24小時(shí)手機咨詢(xún) 18221844698
行業(yè)資訊/industry infomation
College students who were carried by middle-aged female cleaners on their backs across the rain-flooded campus have come under criticism.
近日某高校被水淹,而大學(xué)生被保潔阿姨背過(guò)河的新聞受到了許多人的批評。
Photos published by chinanews.com show several female cleaners carrying students through a flooded area in a school.
據中國新聞網(wǎng)發(fā)布的照片顯示,幾名保潔阿姨背著(zhù)學(xué)生走過(guò)被水淹沒(méi)的地方。
The school deployed cleaners to set up benches in the water and help students cross the water.
學(xué)校派保潔在水中放置了長(cháng)凳,從而幫助學(xué)生走過(guò)被水淹沒(méi)的地方。
After the photos were posted online, internet users criticized the students for being lazy and childish.
照片傳到網(wǎng)上之后,網(wǎng)民們紛紛批評學(xué)生懶惰幼稚。
"If they cannot overcome such a small challenge, how will they overcome the bigger challenges later in life?" asked one web user.
某網(wǎng)民寫(xiě)道:“如果他們連這樣一個(gè)小小的挑戰都克服不了,將來(lái)怎么能克服生活中更大的困難?”
"It is understandable that female students wanted to be carried across the water. But what a shame for the males," said another web user.
另一名網(wǎng)友則說(shuō)道:“女學(xué)生想要被背過(guò)河還可以理解,但是對于男生來(lái)說(shuō)真是恥辱?!?/span>
However, one cleaner said carrying the students was not a big deal as she considers the students just like her own children.
然而一名保潔阿姨表示稱(chēng),背學(xué)生過(guò)河不是什么大事兒,因為她把學(xué)生都當做自己的孩子。
(轉自:Chi
掃一掃在手機上閱讀本文章